"Музей покинутих секретів" Оксани Забужко побачив світ у російському перекладі. Про це у своєму жж повідомила перекладачка роману – Єлена Марінічева.
"Ну от і вийшов "Музей покинутих секретiв" Оксани Забужко російською мовою. Важкий том, випущений видавництвом "АСТ", під назвою "Музей заброшенных секретов". Обкладинка – та ж, що і в українському виданні (художник – Ростислав Лужецький). Сама книжка – трохи більша за розміром, але менша завтовшки. Вочевидь, тому, що шрифт якийсь більш убористий, текст набрано майже без відбивок, ну й немає малюнків перед кожним новим "Залом", які так подобалися мені в українському виданні. Все це разом зменшило книжку на 100 сторінок (замість 800 українською, російською – 700). Анотація і текст на обкладинці цілком прийнятні, навіть інтригують. До речі, це перша перекладена мною з української книжка, коли анотацію та обгортковий текст підготувало саме видавництво (а не я), лише порадившись зі мною. Очевидно, щоб убезпечити себе (читачі мого блогу зрозуміють, від чого саме), видавництво перед текстом роману помістило напис: "Думка редакції може не збігатися з точкою зору автора" На фото – російський "Музей", а також два "Музеї" поруч. Як бачите, російською є ще жовте коло зі словами "вперше російською мовою". Коло розташоване поруч з ім'ям автора, що створює ілюзію, ніби це взагалі перша перекладена російською книжка Оксани. Це, як відомо, не так, але нічого – так навіть цікавіше", – написала Єлена Марінічева.
Нещодавно в Празі відбулася презентація чеського перекладу "Музею покинутих секретів".
Коментарі
7