пʼятниця, 16 листопада 2012 14:17

Мамі сестер Матіяш погрожували за українську мову відібрати дітей

Мамі сестер Матіяш погрожували за українську мову відібрати дітей
фото: lviv.olx.com.ua

Письменниця Богдана Матіяш розповідає, що київське оточння 80-х років, у якому виростала, було не тільки всуціль російськомовне, а й вороже до родин, які розмовляли українською.

- Батьки познайомилися в хорі "Гомін", яким керував Леопольд Ященко. Все дитинство ми знали, що за нашою родиною стежить КДБ. Тато був інженером-програмістом. В кінці 80-х церква виходила з підпілля, і 1991 року він висвятився на священика. Вчився в останній ще підпільній семінарії. З дисидентами зналися. То було їхнє середовище. Батьків звинувачували, що мають в дома книжки невгодні. Тому книжки про січових стрільців батьки ходили закопувати до лісу. Мама викладала в школі українську мову і літературу. Уже в кінці 90-х колеги сказали їй, що у підсобці під час уроків завжди сидів кадебіст і слухав. Хоча мама здогадувалася. Одному вистежувачу, який хвостом за нею по вулицях ходив, обернулася й сказала: "Вам ще не набридло?" Дуже дивно в цьому світі було жити.

Богдана згадує, що батькам безперестанку повторювали, що українською рідною мовою вони калічать дітей, а в КДБ погрожували позбавити батьківських прав.

- Люди на вулиці запитували: "Зачем калечите ребенка? Говорите на нормальном языке". Батьків у КДБ тягали. Мамі за українську мову погрожували: "Мы у вас детей отберем" Мама накривала руки хустинкою, щоб не бачили, що вони тремтять, і крізь нервовий усміх відповідала: "Будете самі моїх трьох виховувати". Кагебіст виходив з себе: "Она еще и смеется над нами!" Я змалку знала, що ми живемо в окупованій державі, що в будь-який момент можуть прийти. Нам батьки пояснювали все.

Найстарша сестра Богдани Софія пішла до школи у 1980 році. Школа з українською мовою викладання, але всі діти були російськомовні.

"Діти притискали її до стіни і питали: "Откуда бендеровка приехала? Откуда твои родители?" Це була нормальна київська совєтська травматична школа. Але Софія гарно вміла розповідати казки, цим і взяла однокласників. Її все просили: "Розкажи казку". Років три-чотири тому почала їх записувати. Але записала менше десятка. Усно творить".

Пишучи ці рядки про сестер Матіяш, пригадую й зі свого життя описані ними події. Люди з мого київського дитинства теж часто просили говорити на "нормальном", і не "калічити" язик".

Українською мене перевчали говорити з російської в 5 років. Досить пізній вік. Бо мова, виявляється, встигнула вплинути на сприйняття дійсності і створила для мене певний світ зі своїм звукорядом, а відтак кольорами і вдачею.

Найнеприємніше з російських для мене п'ятирічної звучало слово "Бармалєй" - я багато разів над ним замислювалась, носила його з собою напровсяк як загадку, над якою треба міркувати. А найкрасивішим був "ландыш" - неземні квіти, які я теж тягала в голові. І от одного дня мене змусили з усім цим розпрощатися. "Будем перевчатися. Ти повинна знати рідну мову. Ця була не твоя. Перебудова". Я плакала, бо здавалося, що перестаю бути собою і все навколо разом з мовою чужіє. Минув час, поки я знайшла свої "конвалії".

Не віднімаймо рідну мову в людей, яких приводимо в це життя. Щоб вони потім не збирали її по скалках.

Зараз ви читаєте новину «Мамі сестер Матіяш погрожували за українську мову відібрати дітей». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

133

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути