До такого висновку прийшли автори статті, опублікованої в JournalofConsumerResearch. Мова, на думку Девіда Луна (DavidLuna) і його колег з університету штату Вісконсін в Мілуокі (США), активує різні схеми сприйняття дійсності, властиві тій чи іншій культурі.
Автори вивчили групу іспаномовних жінок в США, які при цьому в рівній мірі володіли і англійською, але мали різну степінь самоідентифікації в соціокультурному аспекті. Виявилось, що у частини жінок, які в рівній мірі відносять себе як до латиноамериканської культури, так і до англосакської, яскраво виражені відмінності в поведінці і самовідчутті залежно від використання англійської чи іспанської мов.
Ці жінки відчувають себе впевненішими, коли говорять на іспанській мові, вони сприймають інакше жіночі образи з реклами - якщо реклама на іспанській мові, жінка в ній сприймається як більш самодостатня і екстравертна. Різниця в сприйнятті не дуже яскраво виражена у тих жінок, які пов"язані лише з латиноамериканськими культурними традиціями.
У одному з експериментів групі жінок запропонували рекламу на англійській, а потім через півроку ту ж саму рекламу на іспанській. Відношення до рекламного персонажа було помітно різним. Одна з жінок побачила в персонажі іспанської версії незалежну і схильну до ризику жінку, а в англійській версії той же персонаж здався їй самотньою, безпорадною і розгубленою людиною.
Автори вважають, що подібне перемикання сприйняття відбувається неусвідомлено. Результати дослідження можна буде використовувати при розробці моделей поведінки покупців в двомовних співтовариствах, а також при проведенні різних виборчих кампаній, повідомляє Cnews.
Коментарі
1