
У повсякденному мовленні часто використовуємо фразу "лобове скло". Проте правильний український відповідник - "вітрове скло".
Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram пояснив, чому саме так потрібно говорити.
"Лобове скло". Звучить так, ніби в автомобілі є чоло і брови. "Лобове скло" - це калька з російської. Правильний варіант "вітрове скло", бо стоїть проти вітру, а не перед якимись лобом",-каже Павло Мацьопа.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чи правильно називати шкарпетки носками: найпоширеніша мовна помилка українців
Вітрове скло - термін, який відповідає мовним нормам і точно передає суть - скло, що захищає від вітру під час руху.
В українській мові необхідно уникати вживання слова "кофе". Хоча у словниках і є це слово, але його ввели штучно туди у радянські часи з метою зближення української мови з російською.
"Кофе" ми знаходимо у якості нормативного в академічному тлумачному Словнику української мови 1970-1980 років. От була така тоді політика. Тому не "кофе" і тим паче не "кохфе", а "кава".
Коментарі