понеділок, 19 березня 2012 20:54

У Чехії пропонують "ужасний черствий хлеб"
15

Фото: Фото: Наталя Пендюр

24-річна Наталя Пендюр кілька років навчалася у Чехії. Розповідає, що тамтешня молодь любить українські гурти "Тартак" і "Тінь сонця" і зовсім не знає української літератури.

"У Чехії ніхто не фарбується, як індіанець на війну, дуже рідко зустрінеш нафарбовану жінку. Вони стримано одягаються. Неформалів - панків, готів - тут рідко зустрінеш. Чехи не люблять носити яскраве і виділятися з натовпу. Але дуже багато людей з дредами. Чехи люблять слухати українські гурти "Тінь сонця", "Тартак". Книжок українських не знають. Ніяких. Лише наші славісти мають якесь уявлення, та й то є професор-русист, який розказує на лекції, яка крута російська література, і які погані порівняно з нею українська та білоруська. На екзамені він доводив мені, що "Наталка-Полтавка" написана російською", - розповіла вона.

Все в Чехії спочатку здається мініатюрним та іграшковим.

"Крихітний поїзд на 1 вагон, малі містечка, навіть помідори на обід трохи більші за горох. Музей під відкритим небом - лише на кілька будівель. Тоді як наше Пирогово за день обійти важко", - наголосила дівчина.

Більшість продуктів чехи купують маринованими у супермаркетах.

"У чехів якась дивна пристрасть до вареної капусти. Картоплю ніхто не смажить. Страви "смажена картопля" просто не існує. Є лише те, що ми називаємо картоплею фрі, по-тутешньому - "гранулки". Ці гранулки продаються в магазині вже почищеними й нарізаними. Ще мене дивують мариновані огірки з Індії чи помідори з Марокко. Або часник з Китаю", - поділилась Наталя.

Однак найбільше українку дивувала чеська мова. Наталя розповіла, що часто почуте чеською означає щось зовсім протилежне.

"От ідете ви вулицею, а всюди написи – "Черстве печиво". Думаєш, самі собі їжте своє черстве печиво. Та значення цього слова тут протилежне – печиво свіже. "Ужасни" означає "прекрасний, фантастичний, чудовий". Тож не хвилюйтесь, коли вам запропонують "ужасни черстви хлеб" - він смачний і свіжий. Слово "вонявка", коли хтось говорить про парфуми, в українця може викликати істеричний регіт. Коли кажуть "тобє мама вола", означає, що мама дзвонить тобі по телефону. Кажуть ще, наприклад, "награт відео" (записати), "наточіт філм" (від слова "точіт" - крутити). Іноземні слова чехи переробили так, що ніколи у світі не здогадаєшся, що за ними ховається. От вам слово "цедечко". Так от, це CD , диск. "Пісічко" - це PC , комп'ютер (звичне слово – "почітач" - той, що "почіта", рахує). Слово "pozor" дуже відоме. Означає "увага". Воно тут скрізь написане обабіч доріг, і взагалі дуже популярне. Одна моя подруга з Криму розказувала, що коли якось вперше зайшла в чеську маршрутку, всі навколо казали, що вона дуже "рихла". Подруга думала, вони мають на увазі, що маршрутка якась стара, поламана, зараз розвалиться. Та „rychlэ" – це швидкий", - додала Пендюр.

Зараз ви читаєте новину «У Чехії пропонують "ужасний черствий хлеб"». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

4

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 2164
Голосування Де ви плануєте провести новорічні свята?
  • У Карпатах
  • На гірськолижному курорті у Європі
  • Поїду в теплі краї
  • Удома
  • Я працюватиму на Новий рік
  • Інша відповідь (у коментарях)
Переглянути