— А киевские каратели с тобой что бы сделали? Ты подумала своей головой, курица? Нашли ямы здесь неподалеку. Там живьем похоронены триста изнасилованных укропами женщин. А еще двести младенцев и сто стариков. Этих четвертовали. На куски раздирали боевыми машинами пехоты только за то, что люди желали говорить на своем родном языке, — говорит российский наемник Иван Иванов женщине, которую только что изнасиловал.
Действие происходит в романе "Довгі часи" - "Долгота дней" Владимира Рафеенко, 48 лет.
Книжка описывает город Зет, который очень напоминает оккупированный Донецк. Главные герои — бывший философ Сократ Гредис, его безумная внучка Лиза и алкоголик Николай Вересаев работают в бане "Пятый Рим". Отсюда регулярно исчезают российские военные. Из-за этого местные спецслужбы время от времени устраивают Сократу допросы.
— Роман Рафеенко совершенно непонятным образом не вошел в короткий список "Книги года Би-Би-Си", — говорит литературный критик Юрий Володарский, 52 года.
С прошлого года к участию в конкурсе допускаются произведения отечественных писателей, переведенные с других языков на украинский, в частности с русского. Очень высокую оценку "Долготе дней" дали Юрий Андрухович, Сергей Жадан и Андрей Бондарь.
— Книжка Рафеенко — это одновременно страшная и смешная сказка для взрослых. Мифологический сказ и о Донбассе, и об Украине в целом. В его романе город Зет — это территория, которая собралась присоединиться к России. А в действительности присоединилась к несуществующему Советскому Союзу. Сделала шаг в никуда, превратилась в белое пятно на карте. Герои "Долготы дней" — люди, которые оказывают ментальное сопротивление российской агрессии. Их миссия — после символической смерти отправиться в Киев и с помощью магических действий остановить войну, которую в реальности остановить пока невозможно.
Вторая часть романа "Долгота дней" состоит из новелл о людях, которые выживают на оккупированных территориях. По сюжету, их пишет Николай Вересаев, который хочет стать писателем.
— Война меняет не только людей. Она деформирует законы природы. Безумие войны тотально. Поэтому мир не просто жесток, а иррационален. Здравый смысл сдается под наступлением войны. В новеллах появляется вопрос об ответственности человека за все, что происходит в этом мире. Включая войну, которую затеял не он, — говорит автор предисловия Виктор Заболот.
Русскоязычный оригинал романа "Долгота дней" вышел в издательстве "Фабула". Украинский перевод Марианны Кияновской "Довгі часи" — в "Издательстве Старого Льва". Книжку выдвинули на Шевченковскую премию.
Комментарии