Министерство информационной политики Украины организовало презентацию сборника стихов на крымскотатарском языке украинского писателя Бориса Гуменюка "Дженк шиирлеры" ("Стихи из войны").
Сборник был переведен Майе Сефет, который проживает в Крыму, и издан тиражом 500 экземпляров.
Большинство из них планируется передать крымским татарам в Крым. Организатором перевода и распространения стихов стал крымскотатарский общественный деятель Эльвира Булат.
По словам Б.Гуменюка, члена Национального союза писателей Украины и заместителя командира добровольческого батальона ОУН в 2014 г., этот сборник стал побочным продуктом войны в Донбассе.
"Я человек не военный, но впервые пришлось взять в руки оружие! Впервые я выстрелил в человека! Впервые стреляли в меня! Впервые видел пленных! Впервые видел смерть! Все это было болезненно, этим хотелось поделиться. Так и возник сборник, который была переведен в полном объеме нашими братьями - крымскими татарами. Мы - единый народ и это наша общая война. А впереди - наша общая победа!" - Отметил Гуменюк.
Во время мероприятия были зачитаны строки стихов на украинском и крымскотатарском языках. Советник Министра информационной политики Украины по вопросам Крыма Эмине Джеппар отметила, что издание сборника на крымскотатарском языке - знак поддержки и солидарности к коренному народу Крыма, который сейчас живет под надзором оккупационных властей.
"Российская власть сегодня не только меняет состав Крыма в свою пользу, но и распространяет среди жителей Крыма, в том числе - крымских татар, миф о том, что Украина забыла о Крыме. Стихи украинского воина, были переведены на крымскотатарский - это ответ на упреки российской пропаганды", - подчеркнула Джеппар.
Комментарии