Сейчас не время писателей-социопатов, отшельников, которые скрываются по чердакам. Если они хотят получить признание при жизни, должны двигаться к своим читателям. Только тесное взаимодействие автора и издателя способно обеспечить книге хорошую рекламу.
Об этом в интервью gazeta.ua рассказал издатель Максим Ходак, основатель британско-нидерландского издательства Glagoslav Publications. Переводит на английский и голландский произведения украинских авторов.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Лина Костенко заканчивает писать книжку прозы
"Активные украинские издатели, авторы вырываются в Европу для налаживания контактов. Скажем, Оксана Забужко презентует себя сама, Сергея Жадана представляет его украинский издатель. Со стороны европейских игроков нет интереса ехать искать таланты в Украине. Единицы берутся за такое. Большинство хотят известные имена, чтобы сразу знать где, как и кому предлагать их книги. Это касается и переводной литературы", - говорит Максим Ходак.
По его наблюдениям, традиционная бумажная книга сейчас занимает последние позиции.
"Растет спрос на аудио-книги - это тоже вызов для издательств. Люди не находят времени на чтение, а слушать могут в авто или через наушники - в общественном транспорте. Поэтому в последние годы мы взяли за правило выпускать свои издания в трех версиях: печатной (мягкая и твердая обложки), электронной (различные цифровые форматы для различных гаджетов) и аудио-формате", - рассказывает Ходак.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Американский журнал посвятит новый номер украинской литературе
В издательстве Glagoslav Publications вышли произведения Григория Сковороды, Максима Рыльского, Богдана-Игоря Антонича, Юрия Винничука, Ирен Роздобудько, Сергея Жадана, Марии Матиос, Ларисы Денисенко и др.
Полная версия интервью с издателем Максимом Ходаком вскоре будет опубликована на gazeta.ua.
Самой читающей страной в 2017 году был признан Китай, где совсем недавно открыли уникальную библиотеку огромных размеров. Там более 70% граждан читают ежедневно или хотя бы раз в неделю.
Комментарии