– Митрополит Илларион был трудоголиком, – рассказывает 72-летний Дмитрий Степовик, доктор богословия и философии. – Я был в Виннипеге, где он прожил почти четверть века, в 1989 году, заходил в его комнату. Большое помещение от пола до потолка заставлено папками с его бумагами, написанными преимущественно от руки. Здесь он работал, сидел над журналами и газетами, подносил их близко к глазам и все вычитывал. Дожил до 90 лет и до последних дней работал. У него было около тысячи публикаций. Из них до 200 отдельных изданий – брошюр и книг. Полуслепой, он всегда ходил в очках. Было впечатление, что и спал в них. Когда почти потерял зрение, много сочинений диктовал своим секретарям.
Часто ходил в кафедральный собор Святой Троицы пешком, не дождавшись водителя. Шел к обедне в архиерейском одеянии улицам Виннипега и не обращал внимания, что на него оглядывались прохожие. В этом городе – центре Украинской православной церкви в Канаде – митрополиту Иллариону жилось довольно комфортно.
Он был прекрасный оратор. Произносил проповеди по 40 минут, а то и по часу. Простой народ его очень любил и почитал. Конфликтовал только с епископами и священниками. Ибо по характеру митрополит был почти диктатор. Все должно быть так, как он сказал. Особенно уже в глубокой старости, после 80 лет. При этом во многих случаях был прав, отстаивал правильные принципы, но навязывал их, а не убеждал других в дискуссии.
Почему профессор Иван Огиенко – языковед, богослов – в 58 лет решил принять духовный сан и стал владыкой Илларионом?
– В 1920–1930-х он с семьей жил в эмиграции в Польше, в которую тогда входили преимущественно греко-католическая Галичина и православные Западная Волынь, Холмщина и Подляшье. Большое впечатление на него произвел митрополит Украинской греко-католической церкви Андрей Шептицкий. Хотя Иван Огиенко всегда твердо придерживался православия, однако видел высокую образованность греко-католических священников, хорошо поставленное школьное обучение. Считал, что такого же уровня следует достичь и в православной церкви.
К духовному служению Огиенко внутренне готовился задолго до пострижения в монахи в октябре 1940 года. Перевел Библию, писал труды на церковные и богословские темы. В 1937 году он овдовел – умерла его жена Доминика. Дети – сыновья Юрий и Анатолий и дочь Леся – уже были взрослыми. Когда Иван Огиенко под именем Илларион принял монашеский постриг и вскоре был рукоположен в сан архиепископа Холмско-Подляшского, а в 1944-м – митрополита, шла Вторая мировая война. Владыка сразу принялся за гуманитарную работу. Помогал украинским беженцам, перед наступлением советских войск бежали на Запад с Волыни, из Надднепрянщины. В то же время был миссионером и духовным опекуном для своей паствы – Украинской Холмщины и Подляшья. Когда же большевики подошли к Холму, где у митрополита Иллариона была резиденция, владыка должен был уходить сам. Сначала он перебрался в Словакию, далее – в Австрию, Швейцарию. А уже оттуда в 1947 году – в Виннипег в Канаде.
Он никогда не держал оружия, не служил в армии, и считался одним из злейших врагов большевистской власти. В монографии "Зарубежные фальсификаторы украинской литературы" советский профессор Александр Мазуркевич называл его "фашистом в рясе", "желто-голубым клерикальным органщиком", "предателем.
Новый перевод Библии на украинский язык он осуществил как профессор Иван Огиенко, а его выхода дождался уже как митрополит Илларион. Почему он взялся за это дело?
– До Ивана Огиенко существовал украинский перевод Библии Пантелеймона Кулиша. Кроме того, Псалтырь перевел Иван Пулюй и еще несколько книг Ветхого Завета, которые не успел до смерти завершить Кулиш, – Иван Нечуй-Левицкий. В конце 1920-х – вначале 1930-х этот перевод уже устарел, потому что был на языке XIX века. А язык тем временем развивался, происходили изменения, нормировалось правописание. Огиенко, как профессиональный филолог и знаток классических языков, понимал это, поэтому и взялся за новый перевод Священного Писания. Начал работу в 1931-м, завершил в 1938 году.
В Британском библейском обществе, которому принадлежит право координировать во всем мире переводы песен с древнегреческого и древнееврейского на современные языки, перевод Огиенко долго рецензировали, давали специалистам из славянских стран. Один сербский богослов рецензировал придирчиво много месяцев, приставал к некоторым словам и фразам. Наконец, перевод одобрили. 12 июня 1962 года из Лондонской типографии митрополиту Иллариону прислали роскошно изданный том – полный канонический перевод Библии на украинский язык.
Теперь есть уже пять полных переводов Библии на украинский язык. Перевод Огиенко считают одним из лучших. Оригинальные тексты Библии фактически были поэмами, поэтому Иван Огиенко стремился к ритмическому построения каждого предложения. Читая Псалтырь в его переводе, чувствуется поэтическая ритмика. Так же в 16 пророческих книгах и Новом Завете. Как на современного читателя, то язык этого перевода уже немного необычен, слишком изысканный, много слов ныне малоупотребительных, раритетных. Но, тем не менее, перевод Священного Писания Огиенко останется классикой украинской библеистики.
1529
страниц было в "Библии, или Книге Св.Писания Ветхого и Нового Завета" в переводе Ивана Огиенко, которая впервые вышла в Лондоне в 1962 году.
1882, 14 января – Иван Огиенко, будущий митрополит Илларион, родился в городке Брусилов Радомышльского уезда на Киевщине, ныне – райцентр Житомирской области, в бедной семье. Учился в Киевской военной фельдшерской школе, работал помощником врача психиатрического отделения Киевского военного госпиталя, самостоятельно изучил латинский и греческий языки. Поступил в Киевский университет. Начал печататься как поэт, прозаик, ученый. Получил министерскую стипендию для подготовки к будущей преподавательской деятельности. Издал "Краткий курс украинского языка", "Родное письмо", "Украинскую грамматику". На основе лекций, прочитанных в Украинском народном университете, в 1918 году в Киеве опубликовал труд "Украинская культура".
1918–1922 – ректор Каменец-Подольского государственного украинского университета, министр образования, впоследствии – министр вероисповеданий в правительстве Украинской Народной Республики.
В ноябре 1921-го – после поражения УНР – с женой Доминикой и тремя маленькими детьми эмигрирует в Польшу. В 1926–1932 годах преподает в Варшавском университете. Был уволен "за сопротивление полонизации православных студентов". Основал и редактировал в Варшаве журналы "Родная речь" (1933–1939) и "Наша культура" (1935–1937). Издал несколько монографий. В частности, "Историю украинского книгопечатания" (1925), 10-томную "Историю церковнославянского языка" (1928), "Историю украинского литературного языка" (1950).
1937, апрель – умерла жена. Решает принять монашеский постриг, осуществляет это в Яблочинском Свято-Онуфриевском монастыре 9 октября 1940 года. Берет имя Илларион – в честь митрополита Киевского времен Ярослава Мудрого. Через 10 дней рукоположен в сан архиепископа, с 16 марта 1944-го – митрополит Холмский и Подляшский. Рукоположен по всем канонам тремя православными епископами во главе с митрополитом Дионисием, возглавлявшим православную церковь в Польше.
1947 – переезжает в Канаду. На синоде в августе 1951 года митрополита Иллариона выбирают предстоятелем Украинской православной церкви в Канаде. На этом посту, "с титулом" митрополита Виннипега и всей Канады, пробыл до конца жизни.
1972, 29 марта – умер после тяжелой продолжительной болезни. Похоронен в православной части кладбища Глен Иден близь Виннипега.
пятница, 13 января 2012
09:58
"Все должно быть так, как он сказал"
×
Комментарии
76