В рамках 34-того международного семинара по айкидо ёсинкан, который продлится во Львове с 12 по 15 ноября, состоялась презентация русскоязычной книги "Айкидо шюґьо". Ее автор - ведущий мастер японского боевого искусства Годзо Шиода. Переводчиками произведения на украинском, стали двое львоян - братья Юрий и Богдан Гулы.
"С братом сами занимаемся айкидо. Когда возникло желание больше узнать об этом искусстве, столкнулись с проблемой - украиноязычных книг практически нет. Почерпнуть информацию на родном языке неоткуда. О англоязычном варианте книги "Айкидо шюґьо" от Жака Пайе слышали много. Решили взяться за перевод ее на украинский", - рассказывает студент Академии "Айкибудзюцу", переводчик книги "Айкидо шюґьо" Юрий Гула.
Книга дает возможность больше узнать о технических аспектах айкидо. Здесь изложена философия и ценности традиционных японских боевых искусств. Их в свое время, еще в 91 году, изложил известный мастер айкидо Годзо Шиода. В книге рассказывает о временах, когда он имел возможность тренироваться у основателя искусства Морихэя Уешибы. Описывает собственный опыт, полученный в военное время и о годах, когда был руководителем Йошинкан. Приводит примеры, позволяющие глубже понять, как работает айкидо и как следует применять техники.
"Однажды во время семинара по боевым искусствам я случайно увидел человека, который на ковре с легкостью перебрасывал через себя в разы больших противников. Сам он был невысокий и худой. Это захватывало. Понял - вернусь во Францию и начну заниматься - айкидо. Но больше всего захотел познакомиться с этим мастером. Как позже узнал - это был Годзо Шиода. Тогда у меня совсем не оставалось денег, чтобы мог не дольше остаться в Японии. Все решил последний момент, и судьба свела меня с Шиодой. Поговорили, и учитель согласился оставить меня на обучение в себя. Сказал: тебе придется рано вставать, мыть зал для тренировок и убирать за старшими студентами. Я согласился. У меня было 3 месяца. Каждый день общаясь с этим человеком, понимал как много могу у него научиться. Он знал не только тонкости айкидо, но и целую науку об этом виде боевого искусства. Удалось записать с ним многочасовое интервью. Именно оно в результате вылилось в книгу. Она была написана на японском, а я уже перевел ее на английский. Сейчас я заинтересован чтобы эту книгу читали в как можно более странах мира. Рад, что за нее взялись украинцы, - говорит Жак Пайе, мастер йошинкан айкідо.
На перевод книги с английского на украинский, львовским переводчикам понадобилось больше года. Ребята говорят, больше всего проблем у них было с терминологией, которая до сих пор не имела соответствий на украинском. А еще, одного из переводчиков призвали в АТО.
"На Востоке страны, когда было свободное время сидел и переводил книгу. Она нами перечитана раз 10. Никак не могли найти соответствий терминологии боевого искусства с японского на украинский. Это сейчас, мы уже себе составили целый большой словарь. Будем теперь использовать его при переводе других изданий. В ближайшее время хотим перевести еще две книги, - говорит студент Академии "Айкибудзюцу" переводчик Богдан Гула.
Комментарии