четвер, 16 грудня 2010 10:51

Втілення нового закону про мови коштуватиме сотні мільйонів гривень

Втілення нового закону про мови коштуватиме сотні мільйонів гривень

Громадський рух "Не будь байдужим!" порахував, скільки коштуватиме запровадження законопроекту "Про мови в Україні". Ним пропонується суттєве розширення сфери вживання російської мови.

— Автори законопроекту лукавили, коли казали, що додаткових витрат із бюджету не буде. Збитки вітчизняних ринків інтелектуальної, освітньої та розважальної галузі сягнуть понад півмільярда, — каже координатор громадської ініціативи "Кіно-Переклад" Анатолій Бондаренко, 39 років. — І це якщо порахувати тільки речі, які лежать на поверхні. Скажімо, двомовне дублювання чи заміна вказівників місцевостей у перший же рік обійдеться в щонайменше 30 мільйонів гривень. А доведеться також змінювати географічні карти, перекладати все діловодство, законодавчі акти, іншу юридичну документацію. Бюджету це обійдеться мінімум у 250 мільйонів гривень. Якщо копнути глибше, витрати зростуть ще більше. І це триватиме доти, доки галузі знову не запрацюють. На це піде не один і не два роки. Економічний ефект від закону буде негативний.

Лариса Масенко, завідувач кафедри української мови Києво-Могилянської академії:

— Регіональний статус російської мови буде дорівнювати державному. Тоді батьки обиратимуть мову навчання для дітей у школі, а студенти визначатимуться самостійно. Друкувати підручники українською можна і в Україні, але навіть цю функцію можуть  передати Росії. Там нібито більше ресурсів для швидкого друку необхідної кількості книг. У цій ситуації українські видавці втратять контракти. Комплектів українських підручників, як це не важко спрогнозувати, "не вистачатиме" на всіх охочих. Нестачу компенсуватимуть російськими підручниками, яких буде вдосталь. Ми уже зараз для цього уніфікуємо навчальні програми з Росією.

Щонайменше 25 мільйонів гривень недорахуються наші студії кіноперекладу

Закон про мови внесе певний хаос у систему освіти, оскільки надає можливість змінити мову викладання під час навчального циклу. Наприклад, я складаю навчальні плани на наступний рік ще в червні. Як змінити їх посеред року, якщо група студентів визначиться з іншою мовою викладання? Якщо на різні групи мають бути різні викладачі, потрібно збільшувати штати. Це призведе до остаточного витіснення української мови, чого і добивається міністр освіти.

Андрій Гарасим, експерт ініціативи "Кіно-Переклад":

— Дублювання одного іншомовного фільму українською мовою коштує в середньому 240 тисяч гривень. Щороку в український прокат виходять понад 100 стрічок. Відповідно, щонайменше 25 мільйонів гривень недорахуються наші студії кіноперекладу, якщо за новим законом в Україну завозитимуть фільми російською мовою, дубльовані в Росії. А українською дублюватимуть лише принципові ентузіасти, які захочуть вкласти в це власні гроші.

Тетяна Попова, керуючий партнер рекламної групи "МЕХ":

— Один із напрямків — це адаптація та переклад рекламних роликів і різноманітних рекламних матеріалів, тут левова частка коштів витрачається на продакшн.

Адаптація і переклад російськомовного рекламного ролика українською мовою — процес недешевий. Окрім роботи професійного перекладача, оплачується праця звукорежисерів, режисерів монтажу, дикторів.

Якщо закон буде прийнятий у цій редакції, нам доведеться змінювати мову всієї рекламної продукції, яка буде виходити, наприклад, у Криму, де поряд із російською вживається кримськотатарська. Рекламістам доведеться перераховувати видатки і вносити зміни у стратегії кампаній. Ті гравці на ринку, які пережили кризу минулого року, зможуть адаптуватися й до нових реалій українського законодавства. Не впевнена, що з'являться нові компанії. Висока ймовірність того, що закріплять свої позиції на ринку агентства, які входять до міжнародних холдингів.

Зараз ви читаєте новину «Втілення нового закону про мови коштуватиме сотні мільйонів гривень». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

6

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути