Ексклюзиви
неділя, 26 листопада 2006 19:26
Микола Рябчук
Микола Рябчук
Микола Рябчук

Мати Булгакова

 

Мій американський перекладач Джейк прославився свого часу конгеніальним перекладом української фрази "Знову цей совок пригребався". Він сумлінно відтворив її по-англійськи як "Знову дитяча іграшкова лопатка зняла верхній шар ґрунту". Принаймні так стверджує Володимир Діброва. Сам я того шедевру не бачив, тож і не наполягатиму на його правдивості.

Натомість я бачив інший Джейків шедевр — переклад оповідання Євгенії Кононенко. Його дія відбувається ще в совєтські часи, коли добрі книжки були дефіцитом і придбати їх можна було лише втридорога на чорному ринку. Отож героїня саме так і пояснює прогалини у своїй начитаності освіченому кавалерові: хотілося б, мовляв, прочитати усіх цих твоїх булгакових, але ж де їх узяти!.. Дослівно вона формулює це так:

— Матері Булгакова пропонували. За сорок ре. Ну, звідкіля такі гроші!..

Сердега Джейк переклав цю фразу майже дослівно. Тобто, за його версією, хтось пропонував матері Булгакова сорок рублів, Господь знає за віщо.

Чому такий дивний порядок слів?

— Знаєш, Джейк, — сказав я, — взагалі-то ніякої "матері Булгакова" там немає. Є мати героїні, котрій хтось пропонував книжку Булгакова за спекулятивною ціною 40 рублів.

— Але чому такий дивний порядок слів?!

— Бо в нашій мові, на відміну від більшості західних, порядок слів, у принципі, може бути яким завгодно. Це тобі не англійська, де спершу йде підмет, потім присудок і т. д.

Джейк аніскілечки не збентежився, навпаки — співчутливо поглянув на мене й сказав:

— Тому у вас і в країні немає порядку, що немає порядку в мові!

Я хотів йому щось заперечити, але відчув, що якраз у цьому випадку — мови замало. Потрібна країна.

Зараз ви читаєте новину «Мати Булгакова». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

4

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути