Google пояснив "специфічний" переклад деяких слів з української мови на російську складністю алгоритму, заснованого на автоматичному аналізі безлічі документів. Обіцяє якнайшвидше виправити помилку. Про це повідомляє РІА Новини.
Раніше повідомлялося, що сервіс Google Translate почав вельми своєрідно переводити деякі слова і фрази з української мови на російську.
Так "Російська Федерація" перекладається як "Мордор", прізвище міністра закордонних справ Росії Сергія Лаврова Google — як "сумна конячка".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Google почав перекладати "роcіяни" як "оккупанты"
"Google Translate — автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми.
Коли Google Translate створює автоматичний переклад, він використовує зразки із сотень мільйонів документів, щоб визначити, який варіант може бути найбільш правильним", — сказали в прес-службі Google.
"Але автоматичний переклад — це дуже складна система, оскільки значення слів залежить від контексту, в якому вони використовуються", — додав представник компанії. "Тому бувають помилки і неправильні переклади, які ми намагаємося виправити як можна швидше, як тільки дізнаємося про них", — сказав представник Google.
Нагадаємо, Google перекладач продовжує тролити росіян: "РФ" - тепер "Мордор"
Коментарі
2