Ексклюзиви
вівторок, 19 жовтня 2010 12:28

"Переклад українською - це нецікаво" - Алієв

"Переклад українською - це нецікаво" - Алієв

Півзахисник московського "Локомотива" і збірної України Олександр Алієв любить дружину, маму, тещу і російські серіали.

Особливо є фанатом "Бригади", яку знає напам'ять.

"Мені дуже подобається цей серіал. Я дивився його кілька разів, і навіть зараз іноді переглядаю. Чув, що знімають продовження, - з нетерпінням чекаю", - говорить хавбек.

У серіалі йому дуже сподобалася гра акторів Сергія Безрукова та Дмитра Дюжева.

"Вони приїжджали до Києва зі своїми виставами - я з задоволенням на них ходив. Але це було в Києві, а потрібно тепер вибратися в театр у Москві."

З цитат фільму запам'яталася фраза головних героїв: "Ми - бригада".

"Мені дуже сподобався цей момент", - говорить Олександр.

Окрім "Бригади" Алієву подобається серіал "Ліквідація", військові і старі радянські фільми. Не любить фантастику і бойовики.

"Російські фільми я давно люблю, але оскільки я жив в Україні, в нас там ввели таке правило, що фільми можна дивитися тільки українською мовою. Але це просто неможливо! Уявляєте, переклад українською! Це нецікаво. Я в Києві ходив тільки на російські фільми, тому що їх можна було дивитися російською мовою", - говорить Олександр.

Звичайно, викликає інтерес рівень володіння Алієвим українською мовою.

"Українською мовою я не розмовляю. Коли люди спілкуються нею, я їх розумію. Але коли вони починають дуже швидко говорити, для мене це дуже важко", - відзначає футболіст.

В Україні ж Алієв прожив 10 років.

"Я жив у Києві, а там дуже багато людей розмовляє російською мовою. Коли приїжджаєш до Львова чи Івано-Франківська - на західну Україну - там, в основному, спілкуються українською мовою. Але в Києві ми з друзями розмовляли тільки російською" , - підкреслив півзахисник.

Олександр не вважає нонсенсом те, що на сайті збірної України немає викладки російською мовою, тільки українською та англійською.

"Все-таки кожна федерація зобов'язана писати на своїй мові. Чому вони повинні писати російською мовою, якщо є рідна українська?", - обгрунтовує він свою позицію. При цьому не вважає серйозним аргументом, що в збірній грає такий футболіст як Алієв.

"А коли Шевченко, наприклад, грав у "Мілані", на сайті повинні були тільки на італійській мові писати?"

Окрім футболу та сім'ї Алієв дуже дорожить дружбою з форвардом київського "Динамо" Артемом Мілевським. Вважає, що той вписується в його еталони поняття "кращий друг".

"Я завжди знаю, що у важку хвилину, якщо, не дай Бог, щось трапиться, він мені завжди допоможе. Я впевнений, що можу до нього звернутися. Він мене ніколи не зрадить, і ніколи не зробить капость за моєю спиною - щодо моєї сім'ї або когось ще ", - говорить Алієв.

Свою сім'ю вважає найнадійнішим життєвим тилом.

"Своїй дружині я багато чим зобов'язаний. Я її дуже люблю. Вона мені подарувала мою дитину - Алінку. На інших жінок я можу тільки подивитися - не більше. Коли є поряд така людина, чому я повинен зраджувати своїй дружині або кудись ходити наліво, направо? Я люблю одну людину - свою дружину. І все. І, звичайно, я люблю свою маму і тещу", - говорить Олександр.

За матеріалами sports.ru

Зараз ви читаєте новину «"Переклад українською - це нецікаво" - Алієв». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

14

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 4166
Голосування Чи підтримуєте те, що українські спортсмени зі зброєю захищають нашу країну від вторгнення РФ?
  • Так. Це - громадянський обов'язок, а частина з них ще й представляє клуби ЗСУ
  • Не зовсім. Вони мають прославляти Україну на спортивних аренах і закликати світ підтримувати нашу країну
  • Усі методи хороші. Головне - не бути псевдопатріотами, як Тимощук
Переглянути