пятница, 09 июля 2021 00:45

Женское тело стало выгодным товаром - финская писательница раскрыла правду о суррогатном бизнесе в Украине

Автор: facebook.com
  Финская писательница Софи Оксанен написала роман об Украине "Собачья площадка". В нем поднимает проблему коммерческого донорства и суррогатного материнства. Презентация состоялась на Книжном Арсенале. Проходил в Киеве с 23 по 27 июня
Финская писательница Софи Оксанен написала роман об Украине "Собачья площадка". В нем поднимает проблему коммерческого донорства и суррогатного материнства. Презентация состоялась на Книжном Арсенале. Проходил в Киеве с 23 по 27 июня

Все началось, когда я впервые попробовала борщ десятки лет назад. Стал для меня дверью в украинскую культуру.

Об этом говорит финская писательница Софи Оксанен во время презентации романа "Собачья площадка" на Х Международном фестивале Книжный арсенал. Проходил в столичном Мыстецком арсенале 23-27 июня.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Поняла, что чтите Лесю Украинку, когда увидела ее изображение на деньгах

Главная героиня Лена завершает карьеру модели в Европе и возвращается в Украину. Погружается в область коммерческого донорства яйцеклеток. Работая координатором, подыскивает и вербует женщин, среди которых оказывается ее знакомая с детства, по сюжету.

Современное Хельсинки переплетается с прошлым постсоветской Украины, коррупция Востока встречает и питает жадность Запада, и на этом перекрестке стоят две женщины

"Это решение обусловит ряд событий, которые в конечном итоге разрушат не одну жизнь, и приведет к тому, что произойдет через десять лет в парке возле площадки, где счастливая финская семья выгуливает собаку.

В произведении современное Хельсинки переплетается с прошлым постсоветской Украины, коррупция Востока встречает и питает жадность Запада, и на этом перекрестке стоят две женщины. Автор маневрирует между психологическим триллером и остросоциальные прозой. Раскрывает правду о бизнесе, построенном на донорстве яйцеклеток, международных "фабриках по изготовлению детей" и женском теле, которое становится в этом бизнесе выгодным товаром", - говорится в аннотации.

Украинский перевод осуществил Юрий Зуб. Выпустило киевское издательство "Комора".

В нордических странах не понимают, как коррупция влияет на жизнь обычных людей и насколько медленный процесс ее искоренения. Не мне вам об этом рассказывать. Но я обращаюсь к читателям за пределами Украины

"Ожидала, что после Революции достоинства и начала войны финские издательства начнут публиковать украинских авторов. Но этого не произошло, - продолжает Оксанен. - Подумала, может, мне самой следует написать об Украине и повысить интерес к вашей культуре.

Мы не можем охватить настоящее или будущее, если не понимаем истории. К сожалению, интересное, но трагическое недавнее прошлое украинцев не очень известное. Почувствовала, что важно осветить. А также показать повседневность с точки зрения коррупции. В нордических странах это слово может показаться отдаленным. Не понимают, как коррупция влияет на жизнь обычных людей и насколько медленный процесс ее искоренения. Не мне вам об этом рассказывать. Но я обращаюсь к читателям за пределами Украины.

Иностранных клиентов не волнует, что произойдет с донорками или суррогатными матерями. Не говоря уже о запланированных младенцах, если те не соответствуют их ожиданиям. Бывают случаи, когда будущие родители не хотят забирать ребенка. Тогда оказывается в украинском детдоме

Основная линия касается прибыльного международного суррогатного бизнеса в Украине. Это серьезный фундамент для сюжета. Так как служит линзой для исследования социальных структур, коррупции, равенства. Ведь одной из самых больших проблем Европы является экономический разрыв между западными и восточными странами.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Голодом заставляли селян подчиниться

Это тот бизнес, где можно воспользоваться мечтами человека. Нет ничего плохого в попытке улучшить жизнь свое или семьи за счет донорства или суррогатного материнства. Но беспокоит отсутствие регулирования. Возможна эксплуатация и риск потерять здоровье. Агентства не заботятся об этих женщинах, а могут быть долгосрочные последствия. Иностранных клиентов также не волнует, что произойдет с донорками или суррогатными матерями. Не говоря уже о запланированных младенцах, если те не соответствуют их ожиданиям. Бывают случаи, когда будущие родители не хотят забирать ребенка. Тогда оказывается в украинском детдоме.

Нужен больший мониторинг. Должна быть бесплатная юридическая помощь для женщин.

Им недостаточного того, что забирают яйцеклетки, а даже не оставляют самой Украине денег. Это еще один способ разворовывания страны

После того, как Таиланд и Индия запретили суррогатное материнство для иностранных клиентов в 2015-м, это дело никуда не исчезло. Многие из тех бизнесменов переехали в Украину, где действует удобное законодательство. Это также неправильно. Им недостаточного того, что забирают яйцеклетки, а даже не оставляют самой Украине денег. Это еще один способ разворовывания страны.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Время тирана" станет ответом на пошлость "Слуги народа"

Права на перевод "Собачьей площадки" продали в 22 страны. Книгу хорошо приняли в Норвегии, Дании, Эстонии, Франции. Было немало молодых читателей, которые никогда не бывали в Украине или не обращали внимания на новости о войне. Произведение предоставило им много информации. Я не могу заставить людей прочитать книгу по украинской истории, но романы большинству нравятся. Надеюсь, мой будет способствовать заинтересованности в вашей культуре и лучшему пониманию ситуации среди иностранцев".

Автор: komorabooks.com
  Украинский перевод романа Софи Оксанен "Собачья площадка" вышел в киевском издательстве "Комора"
Украинский перевод романа Софи Оксанен "Собачья площадка" вышел в киевском издательстве "Комора"

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: О Голодоморе все знали. Но молчали - французский историк

Софи Оксанен - ​​романистка, драматургиня, публицистка, феминистка. Родилась 7 января 1977 года в городе Ювяскюля в финско-эстонской семье. Училась в университетах Ювяскюля и Хельсинки, а также в финской Академии театра. Ее произведения получили десятки престижных наград. Перевели на более чем 40 языков мира. Автор романов "Сталинские коровы", "Дитя Джейн", "Очищение", "Когда голуби исчезли", "Норма", "Собачья площадка".

Сейчас вы читаете новость «Женское тело стало выгодным товаром - финская писательница раскрыла правду о суррогатном бизнесе в Украине». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

8

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі