Суржик - это вкрапления одного языка в другой. "Чи виходите ви на слідуючій зупинці?", "Нажміть кнопку" - все это суржик.
"Есть разные формы этого явления. Слабый суржик -- небольшие вкрапления, он присущ западноукраинском региона. А сильный суржик употребляют в основном на востоке и в центре Украины. У нас почему-то привыкли считать, что суржик-это смешение украинской именно с русским. Впрочем польские вкрапления в языке на Галичине или румынские на Буковине тоже так называют", - говорит филолог Александра Авраменко в интервью "Експрес".
"Наиболее заметны в суржике лексические элементы. Самое распространенное, например, слово "получається". И во Львове, и в Ровно, и в Киеве, и в Полтаве употребляют именно это слово вместо "виходить". Также довольно типичная ошибка "приймати участь", что происходит из российского. Правильно "брати участь". Или же слово "канєшно" вместо "звiсно", "авжеж", "аякже".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Дыхнула Красная Шапочка на Волка перегаром вина и табака" - родители возмущены современной версией сказки
Часто случается суржик на звуковом уровне, когда употребляют украинские слова, но звуки -- российские. Как пример, словосочетание "канфєта "Белочка"". В украинском языке есть слово "конфета" и "бiлочка". Или же вместо "телевизор" говорят "тєлєвiзор". Все такая мягкая произношение похожа на манеру русского языка.
А еще суржик выражается на грамматическом уровне, когда люди неправильно употребляют окончания в словах. Например, "я звертаю увагУ", но "не звертаю увагИ", "я їм борщ, але "не їм борщУ", "я слухаю музику", но "не слухаю музикИ"", - рассказывает филологи.
Суржик не следует путать с диалектом.
- Диалект употребляется лишь на определенной территории Украины в течение долгого времени. То есть это слово, образованное местными жителями на своей территории. Например, картофель называют "бульба" или "бараболя", на обуви говорят "мешти", на тропинку между горами -- "плай". Все это диалекты. А вот "колiжанка", "трускавка" -- это суржик, заимствованный из польского.
На Галичине не использовали типичную для россиян нецензурную лексику в 1970-х. "Русский мат" считался для галичан неприемлемым. В то время в регионе выживали собственные лайливы слова. Ссору называли "ганьбленням". Женщины говорили: "Пойду ее виганьблю".
Комментарии
1