неділя, 15 липня 2012 11:00

Коли російська знову стане іноземною?

Коли російська знову стане іноземною?

Одні прихильники єднання з Росією лементують, що російська - іноземна мова міжнародного спілкування, значить її мають обов'язково викладати в українських школах. Інші поширюють міф, що українська та російська мови лінгвістично близькі між собою, а тому нібито природно, що російська мова для українців є рідною, або що взагалі нема української, а є лише зіпсута поляками говірка.

Чомусь у Росії не вивчають українську як іноземну. А до цього є всі передумови. 1957 року, у п'ятому номері журналу "Вопросы языкознания" опублікували дослідження російської мови, котрі провів професор Макс Фасмер. З чотиритомного етимологічного словника О. Н. Трубачова він вибрав та проаналізував походження 10 779 основних російських слів і дійшов такого висновку: 6 304 слів, або ж 58,3%, є запозиченими з інших європейських мов; 3 191 слово, або 29,5%, походження українського; 1 119 слів, або 10,3%, були для нього невідомого походження; 72 слова, або 0,8%, загальносхіднослов'янського походження; Наскільки 93 слова, або 0,9%, - російського, тобто московинського.

Тепер кілька слів щодо лінгвістичної близькості російської та української мов. Дослідження спеціалістів Київського університету ще в 60 роки минулого століття говорять про зовсім не таку вже й сильну подібність.

Українська мова відрізняється від польської на 30%; від болгарської – на 32%; від чеської – на 36%; від російської – на 38%. Тому якоюсь дивною однобокістю характеризується ця "близькість" - лише на користь Москви.

У лексиці кожної мови виділяють питомі свої слова та в різний час запозичені з інших мов.

Серед успадкованих українською, найдавнішими є слова так званого індоєвропейського походження. Вони поширені у певних фонетичних і словотворчих видозмінах майже в усіх європейських мовах. Це назви частин тіла, явищ природи, рослин, тварин, найнеобхідніших дій і процесів: мати, син, брат, сестра, кров, жінка, дочка, око, зуб, робота, язик, ніс, сонце, дерево, дім, день, небо, сидіти, життя, стояти, їсти, олень, свиня, журавель.

Ніби вже рідне нам слово "око" чеською, болгарською польською, словацькою пишеться як "око", іспанською "ojo", італійською "occhio".

Слова спільнослов'янського походження вживаються в усіх слов'янських мовах, зазнаючи певних фонетичних змін: плем'я, чоловік, чоло, шия, рот, тіло, мило, весло, дар, душа, дума, кінь, пес, віл, ведмідь, пшоно, вікно, холодний, гіркий, кислий, сад, межа, берег, сторона, борода, там, тут.

Спільносхіднослов'янське походження мають слова, що в українській мові є спільними з російськими та білоруськими: білка, кішка, собака, соловей, мішок, батько, снігур, жайворонок, дешевий.

Власне українська лексика — це слова, що утворилися після розпаду східнослов'янської мовної єдності й були засвідчені в історичних пам'ятках, художніх творах. Вони складають основу української лексики і формують національні ознаки мови. До них можна віднести слова: людина, держава, громада, приміщення, борщ, гай, линути, гопак, будинок, кучерявий, чоботи, свита, смуга, хустина, оранка, сіяч, зайвий, вщерть, віхола, щоденник.

Аналізуючи слова української мови, вкотре переконуюся, наскільки вона багата та милозвучна. Люблю "Молитву до мови" Катерини Мотрич:

"Мово! Пресвятая Богородице мого народу! З чорнозему, з любистку, м'яти, рясту, євшан-зілля, з роси, з дніпровської води, від зорі й місяця народна. Мово! Мудра берегине, що не давала погаснути земному вогнищу роду нашого і тримає народ на небесному Олімпі волелюбності, слави і гордого духу. Мово! Велична молитво, у своїй нероздільній трійці, що єси ти і Бог Любов, і Бог Віра, і Бог Надія".

Зараз ви читаєте новину «Коли російська знову стане іноземною?». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

54

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути