Футболісти часто придумують один одному клички. Ми дізналися, що означають прізвища багатьох легіонерів української Прем"єр-ліги.
Захисник "Динамо" Папе Діакате розповідав, що разом з Бетао вони називають воротаря Станіслава Богуша "Богушіньо". А місцеві гравці українізували африканця Бангура до "Бангуренко". А що насправді ховається за прізвищами легіонерів, які "засвітилися" в українських клубах? Отже, переробляємо:
Девіч - Марко Бабіч
deva - сербськ., "жінка".
Корреа - Карлос Ремінь
correa - португ., "ремінь".
Рінкон - Дієго Комірка
rincon - португ., "комірка".
Моренно - Марсело Брюнет
moreno - іспанськ., "брюнет".
Коельо - Жажа Комір
coelio - іспанськ., "комір".
Вукоєвіч - Огнен Вовков
vuko - сербськ., "вовк".
Гавранчич - Горан Воронін
gavran - сербськ., "ворон".
Сабліч - Горан Шабленко
sablia - хорв., "шабля".
Бангура - Ісмаель Бавовняний
bango - франц., "бавовна".
Чернат - Флорін Небесний
cer - руминськ., "небо".
Хюбшман - Томаш Красава
hubsch - чешськ., "красивий".
Льовандовськи - Маріуш Левів
lew - польськ., "лев".
Рац - Разван Щур
rat - рум., "щур".
Срна - Даріо Олень
srna - хорв., "олень".
Бразильці
Повні імена бразильців, як правило, великі і складні: наприклад, Ілсон Перейра Діас Жуніор. Тому гравці часто беруть прізвиська, утворені від імен: Ільсіньо - Ілсон, Фернандіньо - Фернандо. Закінчення "ньо" - зменшено-пестливе (ninho - "малюк").
Оригінальні прізвиська взяли Брандао (brandao - португ., "світильник") і Бетао (betao - португ., "бетон"). Цікаво, що зараз за "Шахтар" виступають відразу чотири бразильських однофамільниця. Брандао, Вілліан, Жадсон і Адріано - носять прізвище DaSilva, з португальського "silva" - "лісовий".
Коментарі