- Я з тобою російською не буду розмовляти. Зателефонувала тобі щодо зустрічі, бо мені так захотілося твого сонця! - каже подруга-маркетолог, яка майже ніколи не переходить на українську.
І скільки я її не вмовляла не мучитися, розмовляючи українською, Оксана стояла на своєму .
Вона працює у великій компанії керівником відділу маркетингу. Строга, стильна, креативна, стримана в емоціях, з великими зв'язками. Нагадує мені акулу бізнесу Людмилу Калугіну з російської комедії Саріка Андреасяна "Службовий роман. Наш час". Поруч з Оксаною, через її холодність і хижацьку цілеспрямованість відчуваю себе ніяково і безпорадно, як фінансовий аналітик Анатолій Новосельцев з того ж фільму.
До нашої останньої зустрічі я ніяк не могла второпати, в чому річ. Адже я теж, дівчина - не промах, але чомусь під психологічним тиском Оксани перетворювалася з ділової журналістки в розбите вщент яйце.
І цього разу я все зрозуміла. Справа у мові. Оксана все життя грає роль бізнес-леді, пробивної акули, перед якою всі цілі покірні. Вона щодня, свідомо чи підсвідомо, починає свій день фразою зі "Службового роману..." : "Акула - ідеальний хижак. Досить однієї маленької краплі крові, й акула відчуває - ось він, її зоряний час! Коли вона зможе добити слабкого і стати за рахунок нього сильнішою".
Для україномовних на першому місці радість у роботі. Російськомовні ж люди спершу завжди обмірковують скільки і на кому можна заробити, а тоді починають справу. У мові ховаються принципи ведення бізнесу. Це дуже важливо знати, якщо працюєш із підприємцями.
Але сьогодні Оксана перейшла на українську. І стала чутливою, ранимою, вразливою жінкою, матір'ю і коханкою. Вона плакала і сміялася. Вона розмовляла українською.
- Знаєш, російською важко послуговуватися, коли хочеш поговорити щиро, від душі. Російська - це мова бізнесу, мова хижаків. Вона така груба і не чуттєва, - і тут Оксана аж просльозилася. - Російською ніхто навіть не вживає слова "гроші". Є тільки бабло. "Косити бабло"! Ти відчуваєш різницю між російським варіантом "косити бабло" і українським "заробляти гроші"?. З тобою я не на бізнес-зустрічі, тому дозволю собі трохи ніжності і буду називати речі своїми іменами.
Виявилося, що я намарно стільки часу аж до цієї зустрічі піддавалася магнетизму бізнес-акули. Якби я відразу перейшла на російську, ми б обидві з Оксаною автоматично стали хижачками одного акваріуму і "косили б бабло". Але я щиро весь час "заробляла гроші" українською, а це несумісні речі з акулячими справами.
- Ті, хто розмовляє українською, не так думають про наживу. Вони частіше роблять справу, від якої отримують насолоду. А гроші - це як наслідок роботи плюс задоволення від неї. Вони теж можуть стати досить багатими. Та для україномовних на першому місці радість у роботі. Російськомовні ж люди спершу завжди обмірковують скільки і на кому можна заробити, а тоді починають справу. У мові ховаються принципи ведення бізнесу. Це дуже важливо знати, якщо працюєш із підприємцями. Всі бізнесові жаргони російськомовні. Українська - чиста, як джерельна вода, - пояснює Оксана.
Так, моя дорогенька Оксанко, я розумію, що російською ти "косиш бабло" і накосила вже чимало, але чи вартує така шкірка виправки? Чи не загубила ти свою красиву творчу душу, граючи роль зубастої акули?
- І ти собі навіть не уявляєш, як я втомилася від російської та її бізнес-сленгу. Як мені бракує сонячної української. Якби не обов'язки перед родиною, я б на все це плюнула, кинула б цю кляту роботу, говорила б щодня українською і було б мені так добре завжди, як оце зараз у компанії з тобою, - підсумувала Оксанка. І я остаточно зрозуміла, якою мовою хотіла б вести свої бізнесові справи. Щоб було мені так добре, як оце щойно було моїй подрузі зі мною.
Коментарі
25