На киян чекає оновлена скарбниця українських перекладів іноземної оперної та камерно-вокальної класики. Концерт із підбіркою перекладених для українського слухача шедеврів відбудеться в київському Будинку вчених 15 травня о 18:00 годині в рамках проекту "Світова класика українською".
"Потреба в таких перекладах вмотивована самою природою вокальною музики. Якщо мелодія завжди знайде ключ до сфери підсвідомого, то поетичний текст - лише будучи заспіваним рідною мовою слухача", - пишуть організатори, серед яких члени правління організації "Вікімедіа Україна", що займається розвитком українського розділу всесвітньої енциклопедії Вікіпедія.
За словами організатора, члена спілки композиторів України та члена правління ГО Вікімедіа Україна Андрія Бондаренка, концерт буде унікальним:
"Після того, як Київська опера відмовилась від українських перекладів у перші роки Незалежності, рідне слово у світовій музичній класиці ви вже не почуєте майже ніде. Поодинокі винятки - студія при Національній музичній академії України поставила українською "Сивільського цирульника". 1994 року один раз у театрі Франка ряд камерних творів прозвучали українською у виконанні Ганни Колесник-Ратушної. Між тим результат захопливийий - мало того, що вокалісти добре співають, так ще й ви розумієте, про що!", - заохочує композитор.
Коріння українських вокальних перекладів закладали ще Максим Рильський, Микола Лукаш, Людмила Старицька-Черняхівська, Борис Тен. Проте їхні переклади майже не видавалися і тому лишаються маловідомими. Бралися за українські переклади й сучасні поети, серед яких Максим Стріха та Юрій Отрошенко.
Обіцяють, що концерт 15 травня охопить якнайширший стильовий і жанровий спектр творів. Більша частина виконуваних на концерті творів - це романси в поетичному перекладі Юрія Отрошенка. В концерті також прозвучать кілька сучасних творів Оксани Євсюкової на вірші Тетяни Череп та Марини Попової - це перші твори сучасних авторів, які можна буде поширювати на умовах вільної ліцензії.
Заповнити білу пляму української культури і покликаний проект "Світова класика українською". В його рамках уже виданий клавір опери "Сокіл" Дмитра Бортнянського в українському перекладі Максима Стріхи.
Мета концерту, як розповів Виконавчий директор ГО "Вікімедіа Україна" Юрій Пероганич, поширення українських перекладів і популяризація україномовної класичної музики:
"Виконуватимуться твори з вільними правами. Майже всі твори, які звучатимуть, можна буде вільно записувати, на свій розсуд поширювати і не боятися, що тебе за це хтось переслідуватиме через порушення авторських прав", - пояснив вікіпедист.
Саме на таких правах - Creative Commons - розробляються і діють усі світові енциклопедичні проекти Вікі.
Із програмою заходу можна ознайомитися тут.
Коментарі
5