Ексклюзиви
понеділок, 17 грудня 2012 14:19

Сучасна література навертає східняків до українства
5

Сім'я Нестерових: Єгор, Тетяна і син Ясен'яр
Фото: фото: Аліса Кириченко
Сім'я Нестерових: Єгор, Тетяна і син Ясен'яр
Сім'я Нестерових: Єгор, Тетяна і син Ясен'яр
Сім'я Нестерових: Єгор, Тетяна і син Ясен'яр
Сім'я Нестерових: Єгор, Тетяна і син Ясен'яр

Сучасні українські письменники, поети й музиканти, здається, недооцінюють вагомості тієї місії, яку пропонує їм історичний момент, – стати будителями й провідниками національної самосвідомості на півдні та сході країни. Чи то побоюючись прийняти цей відповідальний виклик, чи то й поготів a priori вважаючи його за сізіфову працю, вони, на жаль, не є частими гостями в Сімферополі, Запоріжжі а чи Луганську.

Тим часом численні факти засвідчують: підібрати ключі до сердець східняків, у яких зачаїлась, очікуючи на пробудження, українська стихія, найчастіше вдається саме митцям – літераторам і співакам. Недаремно й Помаранчеву революцію (котра – що б не казали – справила винятковий вплив на свідомість нинішніх поколінь) порівнюють із грандіозним карнавалом у дусі Михайла Бахтіна – великим творчим об'явленням українського духу.

Приїжджали з презентацією своїх нових книжок Сергій Жадан та Ірена Карпа, і я пішов на зустріч, навіть не знаючи особливо, хто це такі. Для мене стало відкриттям, що українська мова, – не лише мова офіційних паперів та сільських мешканців.

Сьогодні, продовжуючи серію інтерв'ю з молодими мешканцями сходу країни, що у дорослому віці зробили свідомий вибір на користь української мови, ми пропонуємо вашій увазі розмову з донецьким юристом, членом політичної партії "Демократичний Альянс" Єгором Нестеровим.

Єгоре, що тебе спонукало перейти на українську мову? Коли й за яких обставин це сталося?

2004 році до Дніпропетровська, де я тоді навчався на правника, приїжджали з презентацією своїх нових книжок Сергій Жадан та Ірена Карпа, і я пішов на зустріч, навіть не знаючи особливо, хто це такі. Того дня для мене стало відкриттям, що українська мова, виявляється, – це не лише мова офіційних паперів та сільських мешканців (як мені видавалось до цього), але й мова, якою спілкуються сучасні й цікаві молоді люди – як письменники, так і присутні на зустрічі глядачі. А через півроку після тієї презентації відбулась Помаранчева революція, в якій я брав активну участь. Саме тоді я усвідомив, що є частиною української нації. Певна річ, українська мова стала одним із проявів цього самоусвідомлення. Власне, відтоді я й почав розмовляти українською – може, не завжди, але точно набагато частіше, ніж до названих подій.

Перехід до української був дуже довгим. По-перше, слід зазначити, що і я, і мої батьки народились у маленькому шахтарському містечку на Донеччині – Димитрові.

Перехід відбувся одномоментно чи в кілька етапів?

Взагалі мій перехід до української був дуже довгим. По-перше, слід зазначити, що і я, і мої батьки народились у маленькому шахтарському містечку на Донеччині – Димитрові, відповідно родина була повністю російськомовна. Всі мої предки походять із регіонів, що зараз увіходять до складу Росії (Курська, Воронезька, Орловська області). Тільки одна бабуся по батьковій лінії походила з Вінниці. Втім, за всієї цієї "російськості" я, як розповідала мені мати, вже у віці 4-5 років просив її купувати мені книжки українською мовою. Чому я це робив, зростаючи в російськомовній донбаській родині, і для мене, і для мами лишилося загадкою. Так що моєму переходові на українську вже 25 років. Додам, що під час навчання у школі я кілька разів їздив на Різдво та Великдень на Західну Україну – і спілкування з місцевими мешканцями українською мовою вважав цілком природним і зручним для себе, хоча інших дітей і наших донецьких туристичних груп це дуже дивувало: "Ты что, по-украински умеешь говорить?" Остаточний перехід відбувся, як я вже казав, у 2004 році.

Як у Донецьку реагують на твою українську?

Ніколи не стикався з негативною реакцією на українську мову в Донецьку. Я думаю, що люди у будь-якому регіоні здатні розуміти і українську, і російську мову, а всі ті проблеми з мовами в Україні насправді надумані політиками з метою заробити на цьому свої відсотки голосів.

Чи маєш стале україномовне оточення?

Моя дружина є україномовною (так само стала нею вже у свідомому віці), а також мій трирічний син. Крім того, в партії, членом якої я є, в основному україномовні люди.

Чи вживаєш якихось спеціальних заходів, щоб виховати україномовну дитину в російськомовному місті?

Я б не казав про спецзаходи. Ми просто спілкуємося з дитиною українською, читаємо їй українською мовою. Відповідно, вона й розмовляє цією мовою, хоча так само добре володіє й російською, що я вважаю тільки плюсом для неї. Попри те, що мови подібні, жодної плутанини між українською та російською в нього немає – він їх добре розрізняє. З батьками спілкується українською, а з дідусями й бабусями – російською. При цьому може щось говорити бабусі російською, а вже через секунду мені – українською. Також іноді намагається перекладати бабусі те, що я кажу, думаючи, що вона мене не розуміє.

Зараз ви читаєте новину «Сучасна література навертає східняків до українства». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

39

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути